Сегодня ночью, будучи по уши в соплях и в любви к Альфонсо Эррере, мой мозг придумал фразу “to priest the hell out of somebody”, что можно примерно перевести на русский как "отпастырить кого-нибудь до чёртиков".
Или "отсвященнить".
"Отпопить"?
Нет, это какие-то ненужные коннотации добавляет.
Ну-ка, отец Томас, что Вам больше нравится: отпастырить, отсвященнить или отпопить?
Шшшш, помолчи, котейка, ты слишком красивый, чтобы говорить.
Или "отсвященнить".
"Отпопить"?
Нет, это какие-то ненужные коннотации добавляет.
Ну-ка, отец Томас, что Вам больше нравится: отпастырить, отсвященнить или отпопить?
Шшшш, помолчи, котейка, ты слишком красивый, чтобы говорить.
Комментариев нет:
Отправить комментарий